11
8
70
GC
SP
CT
RESTAURANT C
AFÉ
C
ONCERT
S
OIRÉES À
T
HÈME
LIVE MUSIC!!
Nous vous accueillons tous les
midis
avec une carte rapide et appliquée, un plat du jour confectionné avec soin.
A
l’après-ski
, venez déguster nos traditionnels chocolats chauds, vins chauds et profitez de l’accès
WIFI
Pour vos
soirées
, partagez entre amis un apéritif convivial, vous pourrez ensuite découvrir nos plats originaux
et raffinés, et enfin poursuivre avec nous
dans l’ambiance d’un show en live.
35
SP
CT
Hameau de Tovière
Réservation conseillée.
Ouvert été - hiver
- Tous les soirs de 18 h30 à minuit.
Le midi sur réservation (la veille).
Open every day in summer and winter
from 6.30 pm to 12 pm for the dinner.
Open for lunchtime
by reservation only a day before.
"le Bouchon montagnard"
vous souhaite la bienvenue.
Retrouvez la même équipe expérimentée
et découvrez une riche carte de cuisine
traditionnelle et de spécialités savoyardes.
Si vous voulez profiter du restaurant le midi,
n'hésitez pas à réserver
(de préférence la veille).
"Le Bouchon savoyard" welcomes you.
Find the same experienced team
and discover a rich menu
of traditional cuisine and Savoyard specialities.
Remember to reserve for lunchtime.
(preferably the day before)
* Le PLUS
Vente à emporter tous les jours.
La carte du Bouchon
est à déguster chez vous.
Food to take away everyday (all dishes)
Le SOIR /
Evening
SPECIALITES DE MONTAGNE
/
Mountain specialities
Tartiflette - Fondues - Raclette - Pierrade - Boîte chaude (mont d'or).
Tartiflette - Fondues - Raclette - Hot stone - Boîte chaude (mont d'or).
Un aperçu de la carte aux multiples saveurs
pour vous mettre en appétit :
Some examples from the multi flavoured menu to whet your appetite !
- Foie gras maison /
Home made foie gras.
- Cassolette d'esgargots /
Snails cassolette.
- Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan /
Beef carpaccio.
- Persillade de cuisses de grenouille /
Frogs legs in parsley and garlic sauce.
- Entrecôte et magret de canard /
Entrecote and duck fillet.
- Filets de bar au fenouil /
Sea bass with fennel.
- Saint-Jacques aux 4 épices /
Scallops with spicy sauce.
- Potée Savoyarde /
Savoy stew.
La carte des desserts, pour terminer votre repas,
est toujours élaborée avec la complicite de "Bertrand du chardon bleu".
The dessert menu has been created
in collusion with Bertrand of the Chardon Bleu.
04 79 09 29 16
LE BOUCHON
LE LAVACHET
4